Původ názvů osad, dvorů, usedlostí a vsí v prostoru dnešní Prahy
Staré Město: Poté, co Karel IV. založil Nové Město, stalo se toto původní stalo starým.
Nové Město: Druhé, nově založené město.
Malá Strana: Další město pražské, dříve zvané Menší, později Malá Strana
Hradčany: Podhradí neslo a nese prostě název podle Hradu.
Josefov: Na počest císaře Josefa II., který v rámci reforem zrovnoprávnil židy.
Vinohrady: Toto slovo má stále stejný význam, pouze ty vinice už tu v té míře nejsou. Ale vrátil jsem jim alespoň přívlastek Královské.
Vyšehrad: Hrad na výšině.
Žižkov: Na počest bojovníka Jana Žižky – samozřejmě.
Vápenka: usedlost, kde se zpracovával vápenec
Ohrada: Ohrada, ohrazené místo
Jarov: Novodobý název – podle jména stavebního družstva, které zde postavilo ve 20. letech 20. století kolonii rodinných domků – předtím tu ještě nic nebylo a místo nemělo žádné jméno. Až v letech 1959-63 bylo postaveno sídliště.
Podolí: Znamenalo ve staré češtině Údolí u řeky
Nusle: Původně Neosvitly – podle temného, neosvětleného údolí.
Michle: Podle pána Michela.
Krč: Znamenal ve staré češtině pařez.
Lhotka: Stejně jako lhota, což znamenalo lhůta – doba kdy byla ves osvobozena od daní (resp. poddanských povinností).
Braník: Znamenal opevněný (vrch).
Hodkovičky: Podle pána Hodka.
Smíchov: Podle pána Smícha (Smíchovského).
Kotlářka: usedlost, kde se vyráběly či opravovaly kotle
Radlice: Podle pána Rady,
Jinonice: Původně se jmenovaly Ninonice, podle pána Ninoně.
Košíře: Snad podle pána Košíře, ale není to jisté.
Motol: Stejně jako u Košířů jazykovědci tápou, proč se oblast tak jmenuje.
Hlubočepy: Místo, kde se čerpala voda z velké hloubky.
Dejvice: Podle pána Dehny, původně Dehnice.
Střešovice: Snad podle pána Střecha, ale není to jisté.
Břevnov: Podle místa výroby stavebních trámů – břeven.
Strahov: podle kláštera, který tu držel stráž
Malovanka: Podle malované brány na Strahově
Vokovice: Podle pána Voka (Vojtěcha).
Veleslavín: Podle dvorní dámy Veleslavy.
Liboc: Podle pána Ljubota.
Ruzyně: Podle pána Ruzeně či Ruzena.
Holešovice: Podle pána Holiše (Holohlavého)
Bubeneč: Původně Ovnec, tedy beránek. Z čeho vychází pozdější název není jasné, možná podle nedaleké čtvrti Bubny, avšak ani tady nevíme, odkud pochází její název.
Letná: Znamenalo krásná.
Kobylisy: Ves krkounů.
Bohnice: Původně Bohemice nebo Boemice podle kanovníka Johanna Boema (= Čecha)
Čimice: Podle pána Čáma.
Libeň: Podle pána Ljubena (tedy Milana, Milovaného, Oblíbeného)
Karlín: Na počest české královny Karolíny Augusty.
Vysočany: Souvisí s vysoko položenou oblastí. Vzhledem k tomu, že Vysočany moc vysoko nejsou, spíše šlo o osadu lidí, kteří přišli odněkud z vysočiny, výše položené oblasti.
Harfa: Název je poměrně novodobý. Před 200 lety tu stála dřevěná budova zájezdního hostince, kde pravidelně hrávala harfenistka. Hostinec později vyhořel, a když se na jeho místě začaly roku 1892 kopat základy pro činžovní dům, nalezli dělníci ohořelou harfu. Proto prý byl dům postaven ve tvaru harfy a ta se ujala i jako místní pojmenování v ulici Na Harfě. Dům stejnojmenného názvu č.p. 146 z roku 1906 však nestojí, byl zbourán při stavbě nového nádraží Libeň. Zdejší místo bylo označována jako Harfa ale až od roku 1925.
Prosek: Průsek – prosekané místo či cesta v lese.
Kyje: podle Pána Kyje.
Střížkov: Podle pána Střížka (Střiežeka).
Hrdlořezy: Temné zalesněné údolí mezi kopci Tábor a Smetánka přitahovalo loupežníky přepadávající povozy a kočáry jedoucí po zdejší hlavní cestě vedoucí z Vídně do Prahy. Asi si nebrali žádné servítky. V místním zájezdním hostinci (bývalé krčmě) přenocovala při své cestě na Libeňský zámek i císařovna Marie Marie Terezie (ta měla však velmi dobrou stráž). Budova hostince stojí dodnes, později tam bývala noclehárna pro chudé, pak kino Osvěta a dnes penzion, sklad a prodej barev. Vedle zbouraného mlýna a kovárny jde o nejstarší místní budovu.
Klánovice: Po realitním podnikateli Václavu Klánovi, majitele zdejších pozemků.
Vršovice: Podle pána Vrše.
Záběhlice: Ves lidí zaběhlých, tedy lidí, kteří se skryli v údolí Botiče.
Strašnice: Podle pána Strašena.
Malešice: Podle pána Mališe či paní Mališi, dříve Mališice.
Chodov: Podle pána Choda.
Opatov: Podle opata, pravděpodobně benediktinského kláštera
Roztyly: Podle slova roztylý (= otylý, obézní člověk), tedy ves tlusťochů
Háje: Toto slovo se používá ve stejném významu stále – tedy háje.
Modřany: Původně Modřiluhy – tedy luhy zbarvené do modra.
Komořany: Ves lidí, kteří bydleli na pozemcích královské komory.
Cholupice: Dříve Cholpice podle pána Cholpa (cholp = chlup).
Točná: Zřejmě pod toku nebo slovesa točit. Původ je nejasný.
Kamýk: Ve staré češtině to znamenalo kamínek.
Stodůlky: Zdrobnělina slova stodola – tedy malé stodoly.
Třebonice: Dříve Třebunice, podle pána Třebuny.
Černý Most: Původně podle mostu nad železniční tratí mezi Hloubětínem a Kyjemi, který byl očouzený od projíždějících parních lokomotiv.
Kyje: Podle pána Kyje, jehož jméno znamenalo to, co dnes – Kyj.
Hloubětín: Dříve Hloupětín, podle pána Hlupoty (tedy hlupáka).
Hostavice: Podle pána Hostavy (tedy cizince).
Hostivař: Podle pána Hostivara. Zda hosty (tedy cizince) chránil nebo naopak před nimi varoval, není zřejmé. Obojí by se řeklo patrně stejně.
Horní Měcholupy: Místo lupičů měchů (tj. zlodějů pytlů).
Radotín: Podle pána Radoty.
Řepy: Dříve Žepy, tedy vyvýšeniny.
Letňany: Buď krásná krajina nebo ves lidí, kteří se přišli z Letné (= krásné).
Kbely: Tedy dnes by to bylo kbelíky, džbery, kýble.
Počernice: Ves lidí tmavší pleti (počernělými), snad nově příchozích cikánů, kteří migrovali s přední Asie do Evropy.
Újezd nad Lesy: Objížděné místo na lesy. Újezdy byly slepé cesty na jejímž konci mohla být i vesnice a pole, kdo chtěl dál, musel jí obět a jet po obchvatu.
Hájek u Uhříněvsi: Jmenuje se podle menšího lesíka neboli hájku, který se tu dříve nacházel.
Pitkovice: Byla to ves lidí Pitkových. Jméno tedy vychází z osobního jména Pitek nebo Pitka.
Uhříněves: Od pána Uhera nebo Uhřína.
Benice: Dříve Zbynice podle pána Zbyni (Zbyslava).
Běchovice: Podle pána Běcha, nikoliv běhání.
Březiněves: Dříve se nazývala Březina ves. Březina znamenalo Břízový či Břízova podle pána Břízy, tedy Břízova Ves. (zajímavé tvary přídavných jmen tehdy byly…)
Čakovice: Podle pána Čaka nebo Čacha.
Chabry: Jméno podle lidí chrabrých, čili neohrožených, nebojácných. Chabr znamenalo hrdina.
Dubeč: Podle pana Dubče.
Ďáblice: Dříve Davlice, podle pána Davela.
Holyně: Holina, nezalesněné, holé místo.
Koloděje: Ves kolodějů, tedy kolářů, výrobců či opravářů kol a povozů.
Kolovraty: Podle pána Kolovrata.
Královice: Ves lidí králových založenou na králových statcích.
Křeslice: Dříve Křešice, podle pána Křecha nebo Křeši.
Kunratice: Podle pána Kunráta.
Lahovice: Podle pána Láhy (Lahody).
Libuš: Podle pána Libůše. (Mužské obdoby Libuše?)
Lipany: Místo porostlé stromy lípy.
Lipence: Místo porostlé stromy lípy.
Lochkov: Podle pána Lochka.
Lysolaje: Dnes by to byl Liškov, podle lišky (lisa byla lyška). Možná také prostě zapadákov, kde lišky dávají dobrou noc.
Chuchle: Od slova chuchel, což znamenalo nějaký vyvýšený chuchvalec či chomáč, asi kopec porostlý křovinami. lesem či roštím, který z dálky vypadal jako nějaký chomáč v pusté krajině.
Miškovice: Podle pána Mišky.
Nebušice: Podle pána Nebuchy nebo Nebuše.
Nedvězí: Buď podle pána Nedvěda, což znamená doslova Medvěda. Nebo místo, kde žili medvědi. Nedvězí = Medvědí.
Petrovice: Podle pána Petra.
Písnice: Pískovna či písečný důl.
Kopanina: Vykopaná či rozkopaná půda.
Řeporyje: Zřejmě vyvýšenina (repa) a rie, ryja tedy vyryté, vymleté údolí pod ní.
Satalice: Dříve Sotalice. Buď podle pána Sotala (rváče), nebo ze slovesa sótati (rvát se, strkat), tedy jakýsi Rváčov (které máme u Hlinska) či Strkanice.
Suchdol: Znamenal suchý důl, údolí.
Sedlec: Od slova sedlo (= sídlo, osídlené místo).
Slivenec: Od slova slíva, tedy slivkový, švestkový sad, dvůr
Sobín: Pode pána Soby (Soběslav).
Šeberov: Dříve Všeberov, podle pána Všebory.
Štěrboholy: Neúrodné holé místo s velkými bahnitými loužemi (Štěrbami)
Třeboradice: Podle pána Třeborada.
Trója: Dříve Zadní Ovenec (= beránek). Nový název jí dal zakladatel místního zámku podle antické Tróji.
Vinoř: Podle pána Vinara.
Zličín: Podle pána Zlíky.
Zlíchov: Podle pána Zlechy.
Zbraslav: Podle pána Zbraslava.